dxch 2008-10-10 17:46
山寨翻译员就这样毁掉了一本动漫题材的好书。。。。
首先声明
这本书的内容还是不错的,相当好的。该书作者日本人,研究成果很强大。
但是,这个翻译显然更为强大,究竟有多强大,来看看他的翻译吧
[img]http://bbs.dmzj.com/attachments/month_0807/20080729_33dd8f5412211bf3413bVzpvfBItv0BD.jpg[/img]
这个翻译是什么玩意?要不是后面有个阿拉历,能让人联想到这个就是阿拉蕾,否则对于我们这些不懂日语的人来说,这真是一部从来都没听说过的作品啊……
鸟山鸣你泉下有知…………[img]http://bbs.levelup.cn/editor/images/smilies/panst/2007-6-26_16-58-58.gif[/img]
[img]http://bbs.dmzj.com/attachments/month_0807/20080729_5873247905a96269185cR8dgDPXhMpxz.jpg[/img]
[img]http://bbs.dmzj.com/images/attachicons/image.gif[/img]
这个应该是口袋妖怪吧?如果我没理解错的话……听说过宠物小精灵,听说过神奇宝贝……但是这个翻译还是让人一阵恶寒…………[img]http://bbs.levelup.cn/editor/images/smilies/panst/2007-6-26_16-47-45.gif[/img]
[img]http://bbs.dmzj.com/attachments/month_0807/20080729_c0a6ea9723632198a21fkov6RhxpQ9jw.jpg[/img]
《镶格窗1/2》。。。。。前面写着作者高桥留美子……高桥留美子老师,你还画过窗户么?我只听说过乱马1/2……[img]http://bbs.levelup.cn/editor/images/smilies/panst/2007-6-26_16-47-22.gif[/img]
[img]http://bbs.dmzj.com/attachments/month_0807/20080729_772c6d5ba9ccd71227bbjLoGPHE4Hnmt.jpg[/img]
[img]http://bbs.dmzj.com/images/attachicons/image.gif[/img]
幽游。。。。。白皮书……彻底无语了,我想咬人啊……美少女战士泰勒蒙克!!![img]http://bbs.levelup.cn/editor/images/smilies/panst/2007-6-26_17-1-35.gif[/img]
[img]http://bbs.dmzj.com/attachments/month_0807/20080729_3eed969370274c325acc0vEdG01JHlKS.jpg[/img]
最后,献上最大的经典……你这混蛋也知道国内翻译叫敢达,叫敢达已经很冷了,你给翻译成什么玩意……难道你用词霸翻译的么……
GUNDAM=>敢特伯姆=>干他XX...无声的愤怒啊...
继续
这家伙连Enix都不知道啊,竟然翻译成叶尼库斯……还不如不翻译
[img]http://bbs.dmzj.com/attachments/month_0807/20080730_565dbd1f66a10d4e6894Z31pYtBnPwrw.jpg[/img]
在看这个,如果我没记错的话,按直译应该翻译成光之围棋,就是我们常说的棋魂……谁知道着翻译是怎么出来的???皮卡德的围棋??原来日本的小孩都流行这种名字啊。。。[img]http://bbs.levelup.cn/editor/images/smilies/panst/2007-6-26_16-46-28.gif[/img]
[img]http://bbs.dmzj.com/attachments/month_0807/20080730_31e2b6b5bfc463d09f8886tNCs8dsO9w.jpg[/img]
PS:会日语不见得能翻译的好跟游戏动漫相关的东西,尤其是那些特有的名词,最好还是打听一下动漫的专用语或是找个熟悉动漫的日语翻译来翻比较好。。。
[img]http://bbs.dmzj.com/attachments/month_0807/20080729_0d0afb689080216117eerflayAOGdrT0.jpg[/img]
动漫创意产业论
新闻出版署副署长给写的国内版序……
无比强大的山寨翻译书……
甄西 译
记住这个强大的翻译吧,膜拜中ing....[img]http://bbs.levelup.cn/editor/images/smilies/panst/2007-6-26_16-47-22.gif[/img]
samxuzw 2008-10-10 18:55
::014:: 好冷,高达都能翻译成这样.......
septemichi 2008-10-10 19:03
手指美 GTD gj
myth_2046 2008-10-10 19:19
很强的直译 ::bubble013::
elie3173 2008-10-11 17:25
朱月已经愤怒了......::010::
lenin 2008-10-11 19:16
虽然早就看过这本书的电子版,但是居然有人去买实体书扫图,真蛋痛啊
Buster-2 2008-10-18 23:23
补充:
[attach]10211[/attach]
最下面一行提到的“日本最大牌的玩具生产商汪达一公司”,汗,这是啥。原文是BANDAI,中文好歹也翻译成万代,到这里竟然成了“汪达一”!?!这是某山某村某家给起的人名吗?
11223344 2008-10-19 00:39
这个家伙应该是用机械直接翻译的,我没猜错应该是《金山快译》的杰作。另外山寨混帐一般翻译质量公认垃圾,不明白楼主为何会买这个垃圾。
xingwaixin 2008-10-20 14:00
恩,估计我去翻译都比他好点。哈哈。。。真是糟蹋东西了。。
gzdyzx 2008-10-20 23:09
十分强大,不可否认,此人的翻译水平已超越正常人所能理解的范畴……